また、 使 し 徒 と 行伝 ぎょうでん 第 だい 三 章 しょう 二十二、二十三 節 せつ も、まさに わたしたち の『 新 しん 約 やく 聖 せい 書 しょ 』 に ある とおり に 引用 いんよう された。 他也引述了《使徒行传》第三章第二十二和二十三节,内容和我们新约里的完全一样。 LDS
6 そして、 彼 かれ は 1その 書 しょ を、すなわち わたし が 彼 かれ に 命 めい じた 2 部 ぶ 分 ぶん を 翻 ほん 訳 やく した。 あなたがた の 主 しゅ 、あなたがた の 神 かみ が 生 い きて いる よう に 確 たし か に、その 書 しょ は 真実 しんじつ で ある。 6而且他翻译了那本a书,即我命令他的那b部分,像你们的主和你们的神活着一样,那是真实的。 LDS
4 そして、 主 しゅ の すべて の 1 定 さだ め に 従 したが って 2 歩 あゆ む こと が、わたしたち の 3 聖 せい 約 やく と なる。 4这将是我们的a圣约—我们愿b奉行主一切的c教仪。 LDS
もちろんミツバチは他のウイルスやインフルエンザにも 感染します 私たちがまだ理解に苦しみ 夜も眠れなくなる問題は なぜミツバチがこのインフルエンザに 突然大量感染したか また なぜ他の病気にも感染しやくなったかです 另外,毋庸置疑,蜜蜂有时候也会感染其它病毒 或其它流感,所以我们还在艰难研究的, 还在令我们彻夜难眠的问题是 为什么这些蜜蜂突然变得对这场流感没有抵抗力, 为什么它们在这些其它疾病面前也如此不堪一击? ted2019
16街区 14街区とけやき通東線を挟んで東側の地区。 16街區 14街區與櫸通東線東側地區。 LASER-wikipedia2
7 さて、 息 むす 子 こ たち よ、あなたがた は これら の 記 き 録 ろく を 努 つと めて 丁寧 ていねい に 1 調 しら べる こと を 忘 わす れず、それ に よって 益 えき を 得 え る よう に して ほしい。 また、 神 かみ の 戒 いまし め を 2 守 まも り、 主 しゅ が わたしたち の 先 せん 祖 ぞ に 立 た てられた 3 約 やく 束 そく どおり に、この 地 ち で 4 栄 さか える こと が できる よう に して ほしい。」 7现在,我儿,希望你们记得努力a查考这些纪录,使你们能从中获益;希望你们要b遵守神的诫命,使你们得以照主赐予我们祖先的c应许,在这地d昌盛。 LDS
123 まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 わたし は 今 いま 、わたし の 神 しん 権 けん に 属 ぞく する 1 役 やく 員 いん を あなたがた に 与 あた えて、あなたがた が その 2 鍵 かぎ 、すなわち 3メルキゼデク の 位 くらい に 従 したが う、また わたし の 独 ひと り 子 ご の 位 くらい に 従 したが う 神 しん 権 けん の 鍵 かぎ を 持 も てる よう に する。 123我实在告诉你们,我现在给你们属于我圣职的a职员,使你们能持有那圣职的b权钥,即按照c麦基洗德体制的圣职,那是按照我独生子的体制。 LDS
8 また 主 しゅ は 激 はげ しく 怒 いか って、この 約 やく 束 そく の 地 ち を 所 しょ 有 ゆう する 者 もの は だれでも その とき から 後 のち とこしえ に、 主 しゅ に、すなわち まこと の 唯一 ゆいいつ の 神 かみ に 1 仕 つか え なければ ならず、さもなければ 神 かみ の 限 かぎ りない 怒 いか り が 彼 かれ ら に 下 くだ る とき に 彼 かれ ら は 2 一 いっ 掃 そう される と、ヤレド の 兄 きょう 弟 だい に 誓 ちか って おられた。 8主曾在愤怒中向雅列的哥哥誓言,无论谁拥有这应许地,从那时到永远都应当a侍奉他这位真实而唯一的神,否则一旦他十足的愤怒临到他们,他们必被b扫除。 LDS
それ 以 い 外 がい は, 欽定 きんてい 訳 やく とジョセフ・スミス 訳 やく は 同 おな じである。) 除此之外,詹姆士王版和约译的经文都一样。) LDS
1 さて、ベニヤミン 王 おう は 民 たみ に 語 かた り 終 お える と、 神 かみ の 戒 いまし め を 守 まも る と いう 聖 せい 約 やく を 神 かみ と 交 か わした すべて の 人 ひと の 名 な を 1 書 か き 留 と めて おく 方 ほう が よい と 思 おも った。 1便雅悯王对人民讲完话后,认为应当a记录所有与神立约遵守诫命之人的名字。 LDS
11 そして、 何 なん 千 ぜん も の 遺 い 体 たい が 地 ち 中 ちゅう に 葬 ほうむ られた が、 地 ち の 面 おもて に 積 つ み 上 あ げられた まま 1 朽 く ちて いる 遺 い 体 たい も 何 なん 千 ぜん と ある。 また、 身 み 内 うち を 失 うしな った こと で 2 嘆 なげ いて いる 人々 ひとびと も 何 なん 千 ぜん 人 にん と いる。 彼 かれ ら が 嘆 なげ く の は、 主 しゅ の 約 やく 束 そく に よって その 親族 しんぞく が 無 む 窮 きゅう の 不 ふ 幸 こう な 状 じょう 態 たい に 置 お かれる こと を 恐 おそ れる 理 り 由 ゆう が ある から で ある。 11成千上万人的尸体深埋土里,也有成千上万人的尸体在地面上成堆a腐烂;是的,成千上万人因痛失亲人而b哀悼,他们有理由害怕,因为按照主的应许,他们的亲人要被交到无尽祸患的状态中。 LDS
前述 ぜんじゅつ の 翻 ほん 訳 やく は、 現在 げんざい 明 あき らか に して 差 さ し 支 つか え ない 範 はん 囲 い で 明 あき らか に されて いる。 以上的译文是依照我们现在拥有的权利提出的。 LDS
22 わたし の 永遠 えいえん の 1 聖 せい 約 やく が 確 かく 立 りつ される ため、 22使我的a永约得以建立; LDS
9 わたし は ラバン の 1 剣 つるぎ に 目 め を やった。 そして、それ を さや から 引 ひ き 抜 ぬ いた。 柄 つか は 純 じゅん 金 きん で あって 実 じつ に 見 み 事 ごと な 造 つく り で、 刃 やいば は 最 もっと も 上等 じょうとう な 鋼 はがね で できて いた。 9我看到了他的a剑,就将剑从剑鞘中抽出来;剑柄是纯金制的,做工非常精致;我也看见剑刃是用上好的钢制成的。 LDS
見 み よ、もしも あなた が 同 おな じ 言 こと 葉 ば を 訳出 やくしゅつ すれ ば、 彼 かれ ら は あなた が 偽 いつわ った、 翻 ほん 訳 やく した と 見 み せかけた が 食 く い 違 ちが って いた、と 言 い う で あろう。 因为,看啊,如果你再翻译出相同的词句,他们会说你说谎,并说你冒充翻译,而你却自相矛盾。 LDS
2 すなわち、 主 しゅ なる わたし は、 今 いま から 次 つぎ の 大会 たいかい まで に 行 おこな って ほしい こと を あなたがた に 知 し らせよう。 次 つぎ の 大会 たいかい は ミズーリ、すなわち、ヤコブ の 1 残 のこ り の 者 もの で あり、2 聖 せい 約 やく に よる 相 そう 続 ぞく 人 にん で ある わたし の 民 たみ の ため に わたし が 3 聖別 せいべつ する 4 地 ち に おいて 開 ひら かれる。 2说道:我,主,要让你们知道从现在起直到下次在密苏里举行大会期间,我要你们做的事。 我要把密苏里的a土地b圣化给我的人民,我的人民是c雅各的遗裔,和那些按照d圣约的继承人。 LDS
27 あなたがた が 祝 しゅく 福 ふく に あずかった 後 のち 、 父 ちち は、1『あなた の 子 し 孫 そん に より、 地 ち の すべて の 部 ぶ 族 ぞく が 祝 しゅく 福 ふく を 受 う ける で あろう』 と 言 い って アブラハム と 交 か わした 聖 せい 約 やく を 果 は たされる。 それ は、わたし を 通 つう じて、 異 い 邦 ほう 人 じん に 聖霊 せいれい が 注 そそ がれる ため で ある。 2 異 い 邦 ほう 人 じん は この 祝 しゅく 福 ふく を 与 あた えられて、 何者 なにもの に も 増 ま して 強 つよ く なり、わたし の 民 たみ 、イスラエル の 家 いえ を 散 ち らす で あろう。 27你们蒙福后,父就要履行他与亚伯拉罕立的圣约,那圣约说:地上万族都必a因你的后裔蒙福—就是透过我而倾圣灵于外邦人身上;这项赐予b外邦人的祝福,将使他们比所有的人都有力量分散我的人民以色列家族。 LDS
8 わたし は あなたがた に この 約 やく 束 そく を 与 あた える。 すなわち、あなたがた が これ を 行 おこな う なら ば、1 聖霊 せいれい が 注 そそ がれて、あなたがた の 述 の べる すべて の こと を 証 あかし する で あろう。 8我给你们这应许,只要你们这样做,a圣灵必浇灌下来,为你们所说的所有的事作见证。 LDS
7 また、 彼 かれ (1エライアス)が ザカリヤ を 訪 おとず れて、ザカリヤ は 息 むす 子 こ を 持 も ち、その 子 こ は 名 な を 2ヨハネ と いい、エライアス の 霊 れい に 満 み たされる と 約 やく 束 そく を 与 あた えた、その ザカリヤ の 息 むす 子 こ ヨハネ、 7也要与撒迦利亚的儿子约翰共饮,他(a以利亚)曾访问这位撒迦利亚,应许他将有一个儿子,当取名叫b约翰,约翰将充满以利亚的灵; LDS
2 そこで 民 たみ は、 幼 おさな い 子 こ 供 ども を 除 のぞ いて 一 ひと 人 り 残 のこ らず 聖 せい 約 やく を 交 か わし、キリスト の 名 な を 受 う けた。 2事情是这样的,除了小孩子以外,没有一个人不与主立约,承受基督的名。 LDS
預 よ 言 げん 者 しゃ ジョセフ・ スミス に 啓 けい 示 じ された『 聖 せい 書 しょ 』 の 翻 ほん 訳 やく から の 抜粋 ばっすい 、千八百三十 年 ねん 六 月 がつ ―千八百三十一 年 ねん 二 月 がつ 。 神向摩西显现—摩西改变形象—他与撒但对峙—摩西看见许多有人居住的世界—子创造了无数的世界—神的事工和荣耀是促成人的不死和永生。 LDS
2 まことに、わたし は あなた に 言 い う。 あなた は わたし の 1 永遠 えいえん の 聖 せい 約 やく 、すなわち、 人 ひと の 子 こ ら の もと に 送 おく り 出 だ された わたし の 完全 かんぜん な 福 ふく 音 いん を 受 う け 入 い れて いる ので、 幸 さいわ い で ある。 それ は、 昔 むかし の 使 し 徒 と たち と 預 よ 言 げん 者 しゃ たち に よって 書 か き 記 しる された とおり、 人 ひと の 子 こ ら が 2 命 いのち を 得 え て、 終 お わり の 時 とき に 明 あき らか に される 栄 えい 光 こう に あずかる 者 もの と される ため で ある。 2我实在告诉你,你有福了,因为你接受我的a永约,即我圆满的福音,那是传给人类儿女的,使他们能得着b生命,并成为那将在末世显示的荣耀的领受者,正如古代先知和使徒所写的那样。 LDS
まことに、 遠 とお く から 地 ち の 果 は て まで 彼 かれ ら を 導 みちび く。 そして、 彼 かれ ら は 自 じ 分 ぶん たち の 2 約 やく 束 そく の 地 ち に 帰 かえ る。 2a人民必带着他们,将他们带回本土,是的,远自大地各端带回;他们必回到他们的b应许地上。 LDS
その 間 かん 、千八百二十九 年 ねん 五 月 がつ に、ジョセフ・ スミス と オリバー・ カウドリ は、バプテスマ の ヨハネ に よって アロン 神 しん 権 けん に 聖任 せいにん され( 教 きょう 義 ぎ と 聖 せい 約 やく 第 だい 十三 章 しょう )、その 後 ご 間 ま もなく、 昔 むかし の 使 し 徒 と ペテロ と ヤコブ と ヨハネ に よって メルキゼデク 神 しん 権 けん に も 聖任 せいにん された( 教 きょう 義 ぎ と 聖 せい 約 やく 第 だい 二十七 章 しょう 十二 節 せつ )。 同时,他和奥利佛•考德里在1829年5月由施洗约翰按立亚伦圣职〔见教约第13篇〕,不久,他们又由古代使徒彼得、雅各、约翰按立了麦基洗德圣职〔见教约27:12〕。 LDS
救 すく い を もたらす 3 名 な は ほか に 与 あた えられて いない。 だから、キリスト の 御 み 名 な を 4 受 う けて、 神 かみ と 聖 せい 約 やく を 交 か わした あなたがた は 皆 みな 、 生涯 しょうがい の 最 さい 後 ご まで 従順 じゅうじゅん で あって ほしい。 没有赐下别的c名能带来救恩,因此,我希望你们d承受基督的名,凡与神立约的人,都要终生服从。 (责任编辑:) |