每年的11月8日是中国的记者节,欧博是源于中国记协成立的日期。 中文所说的“记者”,在英语中有很多对应说法,常见的有reporter、journalist、correspondent这 3 个。 其中,reporter和journalist最为常用,但两者之间的区别,却不太容易简单地界定。 媒介&级别的区分 关于reporter和journalist的区别,最常见的说法是:reporter指的是广播电视记者,皇冠供职于电台或电视台;而journalist则用来指文字记者,在报社杂志社工作。 还有一种说法,认为journalist是用来指级别较高、比较有成就的记者,而 reporter则用来指普通记者。 但在字典中,这两个说法的定义,并没有明显的差别,都是:a person who collects and reports news for newspapers, radio or television,DG游戏既包含文字记者,也包含广播电视记者。 在实际生活中对journalist和 reporter的使用,也经常不依照媒介形式的区别。报纸和广播电视的从业人员的称呼,都是既用reporter、也用journalist. 创作的内容 还有一种更接近现实情况的区分,以产出内容的性质作为标准,即:reporter所做的主要是报道新闻事实,而journalist则同时还会提供自己的观点、看法,欧博注册加入自己的见解和声音。 这种区分标准也可以解释,为什么电视记者大多称为reporter,而文字记者则大多称为journalist? Reporter倾向于报道事实,经常身处重大事件、甚至灾难事故的现场,向观众介绍正在发生的事件、提供最新实况。而这种现场报道的形式,更适合通过电视媒介来展示,因此,欧博代理电视记者大多称为TV reporter。 与电视相比,文字媒介更适合提供详细深入的新闻内容,例如调查结果、事件分析、观点评论,因此报纸记者大多称为journalist。 当然,电视新闻也会提供深入解读,例如很多新闻专题节目的制作人和主持人就称为journalist;而报纸上也会刊登最新的即时报道,也会有reporter,特别是报道体育赛事的记者。 现代新闻的起源 除了journalist和reporter,英语中还经常把记者称为correspondent,中文通常翻译为“通讯员、通讯记者”。 Correspondent不像journalist和reporter那么常用,但作为称呼记者的名词,却要更加古老。 Correspondent的本义是“写信的人、通过书信往来提供信息的人”,在17世纪时开始用来指“记者”。 现代意义上的新闻媒体,产生于 300 多年前的英国,最初是由居住在伦敦的人,把新近发生的事件写下来,通过书信发送给各地的朋友相识。 后来,这些“书信”演变成了newspaper,而“写信的人”就成了“correspondent记者”。 Correspondent 通讯记者 今天,correspondent主要用来指“驻外记者”,英语是foreign correspondent,例如新华社等国内媒体在世界各地、以及国外媒体在中国各地的工作人员。 另外,correspondent还可以用来指“驻站记者”,例如北京的媒体机构在其它城市的记者、以及其它城市的媒体机构在北京的记者。 而按照所制作的内容的性质,correspondent既可以是报道事实reporter,也可以是发表观点的journalist。 由correspondent写的新闻文章有一个惯例,当提到作者时,不会用第一人称的“我”,而是自称为“your correspondent…”。 英国周报The Economist的Correspondent关于美国纽约的报道 广义的journalist 在journalist和reporter之间,还有一种广义和狭义的区分,即,所有的reporters都是journalists,但并不是所有的journalists都是reporters。 新闻行业的专业分工非常细致,除了报道和分析新闻事件的人员,还有很多其它工种。这些“新闻从业者”,就经常统称为journalists。 除了动笔写作以及拍摄图片视频的人员,journalist还包含各个其它工种角色,例如:editor新闻编辑、news anchor播音员主持人、columnist专栏作者、opinion writer新闻评论作者、以及publisher经营报社的出版商。 新闻工作者 中国有使用“新闻工作者”(中国记协的全称,就是中华全国新闻工作者协会)和“媒体人”的说法,指从事新闻行业的人员,经常翻译成news worker 或 news professional。 (责任编辑:) |